Houses of the presidents of the Bundestag and the National Assembly,

Madam Minister of Foreign Affairs,

Ladies and gentlemen deputies,

Chers membres de l’Assemblée franco-Allemande parlementaire,

Je ne peux unfortunately pas être parmi vous aujourd’hui, étant en déplacement à la COP27, en Égypte, aux câtés du Président de la République. I’ve nevertheless had to address you, on the occasion of this plenary session of the French-German Parliamentary Assembly, which is the first since the French legislative elections, and the last before being celebrated, together, in January , les 60 ans de l’amitié franco-almande.

60 years of exceptional partnership, 60 years of solidarité et d’amitié, 60 years of common initiatives in the service of the European construction, with the support of the initiatives carried out by the common assembly.

Consolider l’unité européenne est more important than ever, alors que nous assistons depuis près de de 9 mois à une agression militaire brutale aux portes de l’Union, l’invasion d’un État souverain.

Aujourd’hui, nous aidons l’Ukraine à se défendre et nous défendons les principes de la Charte des Nations unies. Demain, il faudra reconstruire.

Nos deux pays s’y engagent ensemble : le 25 octobre dernier, nous nous sommes réunis, à l’initiative de l’Allemagne, pour poser les jalons des efforts de long terme qui seront nécessaires. And on the 13th of December next, we will meet again, at the initiative of France and Ukraine, to bring emergency support to this country as winter approaches, which we do not know. sera rude, compte tenu des destructions systématices d’infrastructures civiles caused by Russia, actes qui sont constitutifs, dois-je le rappeler une nouvelle fois, de crimes de guerre.

L’Allemagne et la France partagent la même vision d’une Europe plus forte, plus souverainee et plus indépendante. Cela exige aussi que nous mettions en œuvre, avec determination, l’agenda de souveraineté européenne décidé par l’Union lors du Sommet de Versailles, au mois de mars.

We do it in defense and security matters, in perfect complementarity with our NATO allies.

Nous le faisons en matière d’indépendance énergétique. The solidarity between France and Germany will be one of the keys to the success of Europe: we must continue to play collectively to secure our short-term gas and electricity supplies, and to carry together a long-term strategy d’énergie décarbonée, fondée notably sur l’hydrogen vert.

Nous le faisons aussi en matière industrielle et commerciale. A cet égard, nous devons pursuivre le travail engagé pour réduire nos dépendances critiques, notably vis-à-vis de la China, avec qui nous voulons nuer une équilibrant, sans naïveté, foundede sur des règles équitable pour tous, et respectfuleuse de nos strategic interests.

Chers amis, voilà, en quelques mots, quelques défis à relever ensemble. A new Franco-German Council of Ministers will meet soon. This will be an important moment to define, in the prolongation of the orientations fixed by the Federal Chancellor and the President of the Republic, a new common road map and affirm our determination to move forward.

Nous avons besoin de vous. Nous avons besoin de votre engament pour faire vivre au quotidien notre amitié. En tant que parlementaires, en tant que bâtisseurs de compromise, vous avez un rôle particulier à jouer au service de cette relation si particulière qui unit nos deux pays.

Vive l’allemande franco-allemande!